Atributos formais de negócios

Índice:

Atributos formais de negócios
Atributos formais de negócios

Vídeo: Modelo Conceitual - IPT 2024, Julho

Vídeo: Modelo Conceitual - IPT 2024, Julho
Anonim

Uma das habilidades que uma pessoa de negócios precisa dominar é a preparação de documentos comerciais oficiais - cartas oficiais, ordens, ordens, atos, decretos etc. As normas da língua russa que são usadas na vida cotidiana não são adequadas para esses documentos. O estilo usado para compilá-los possui seus próprios recursos distintos.

Recursos lexicais de documentos comerciais

Em contraste com as normas adotadas na vida cotidiana, a limitação da variedade de meios de linguagem e o uso de apenas velocidades de fala padrão são usados ​​e bem-vindos em documentos comerciais, o que leva a um alto grau de repetibilidade. O componente de vocabulário do estilo oficial de negócios é caracterizado pelo uso de clichês - clericalismo e clichês que não são encontrados no discurso coloquial: "ao mesmo tempo em que enviamos", "com base no exposto", "controle sobre a execução" etc.

Em documentos comerciais e oficiais, é utilizada terminologia profissional característica do ramo da economia ao qual esses documentos se relacionam: "crédito", "débito", "pagamentos em atraso", "compensações", "pintura orçamentária", "regulamentos de planejamento urbano" etc. Naturalmente, a decodificação dos termos não é fornecida, uma vez que o texto do documento é destinado a uma audiência com as qualificações necessárias. O vocabulário é extremamente generalizado e não especificado: não "vir" e não "vir", mas "chegar"; não "carro" e não "avião", mas "veículo"; não uma "cidade" e não uma "vila", mas um "assentamento".

Características morfológicas de documentos comerciais

As características morfológicas de um estilo comercial oficial incluem o uso de substantivos generalizados por alguns motivos: "desenvolvedores", "detentores de juros", "contribuintes", "indivíduos" e "cidadãos". Os cargos e títulos nos documentos comerciais são usados ​​apenas no gênero masculino, independentemente do gênero de sua transportadora: “tenente Sidorova”, “inspetor tributário Petrova”, “especialista Ivanova”.

Os documentos oficiais tradicionalmente usam substantivos verbais com a partícula “not”: “non-payment”, “non-performance”; construções infinitivas: "cheque", "elaborar um ato". Para transmitir com mais precisão o significado e eliminar discrepâncias, são usadas palavras complexas com duas ou mais raízes: "contribuinte", "inquilino", "cessionário", "legislador".